The Schellberg cycle is a set of stories set in war-torn Europe in the 1940s: all about the Holocaust and life in Germany and England, from the perspective of one group of family and friends.
Monday, 29 April 2013
Monday, 15 October 2012
Reaction from beta readers
Most
of the comments are in now from my beta-readers. Most of the commentary is
around the Nazi voice. This is something I wasn’t all that sure about myself in
fact. Should it be there? Was it strong enough? Was it too strong?
I’ve
concluded, after hearing what everyone has had to say, that it should be there,
but that it isn’t yet quite right.
Interestingly,
some people have interpreted it as purely a Nazi voice and some that it is
really just Renate thinking. I actually mean it to be both at once. If it
should be made into a play, I would imagine these words spoken by an actor
dressed in an SS uniform and that this figure would appear on a balcony, in the
auditorium or if on stage all lights would be out except for a spot on him and maybe
he would be upstage right.
I
decided in the end to extend that voice a little. I’ve now reread every single scene
where it occurs and in nearly every case I’ve lengthened it.
It
constantly reminds Renate that she is neither German, English nor Jewish, that
she belongs nowhere, that she is a disgrace and that she doesn’t deserve any
happiness.
I
think I may now be about to send it out to agents, followed by small press.
It
would be useful to get it out internationally.
Monday, 3 September 2012
Marianne Wheelaghan The Blue Suitcase
There
are many parallels between this and Potatoes in Spring. And there are some subtle
and some less subtle differences.
We
have both used material produced by young German women. Marianne Wheelaghan’s
“account” covers the years from 1932 to 1947 and mine form 1938 to 1947. Both
of our accounts are more intense as we lead up to the outbreak of World War II
and both take bigger leaps towards the end. We have both translated from German
and have had to fill in the gaps when we couldn’t read the writing. We both
feel that we have brought something of a young German woman’s voice that isn’t
a 21st century one to what we have written, and that our reader may
need to work a little to understand that voice.
Both
works add something new to a topic that has been much discussed. Both of us
have complemented the fantastic primary resources we have had with much
research about the era. Both books end with some hope but neither the reader
nor the central character in each know how it will work out. Marianne and I
actually do. Our stories are about real people we know well.
The
reader learns from The Blue Suitcase what it was like for one German family, who
had a Polish-sounding name, and who eventually had to move from their home to
the American zone after the war, pushed out first by the Russians and then by
occupying Polish families. Potatoes in Spring of course is the story of
a ‘Mischling’, of a miraculous escape for some children with severe learning
difficulties and of the daily life of some ordinary German girls who had little
idea if what was actually happening in their country. Somehow many of the
issues are nevertheless similar. And we both have teenage girls behaving … like
teenage girls.
The Blue Suitcase is a mixture of letters and diary entries, some of
which are quite long and read like fiction. Potatoes in Spring is a mixture letters and
short scenes, some of which are based on written and verbal accounts from the
central character. I have possibly strayed a little further away from my
primary resources than has Weelaghan but I’ve had to do that partly because
otherwise I would have had too many characters and I didn’t have quite as much
material in the first place. In spirit, actually, the two books have much in
common.
Friday, 31 August 2012
Markus Zusak The Book Thief
This
is another fictionalized account of something that could have happened during
the Holocaust. The main character is Death and s/he arrives at various
intervals to take someone away. But this person also lingers and tells us of some
of what else is happening. “I witness the ones who are left behind, crumbling
amongst the jigsaw puzzle of realisation, despair and surprise. They have punctured
their hearts,” says death. The story s/he tells is of:
- “A girl
- Some words
- An accordionist
- Some fanatical Germans
- A Jewish fist-fighter
- And quite a lot of thievery.”
The
girl, Liesel Meminger, is the book thief. Her mother, unable to look after her,
leaves her in the care of the accordionist. Liesel steals three books and reads
a lot of words. Zusak writes a lot of words.
The fanatical Germans are as fanatical here as they are in any other literature,
factual or fictional, and the Jew Liesel and her family protect is a fist-fighter.
Many of the characters steal in order to survive.
Zusak
was not there at the time. He has had to use imagination in order to work out
how it was then. He has used his writerly method-acting to create the persona
of Death. We get close to Liesel, too, and learn of her encounters with communist,
fascists, Nazis, and Jesse Owens. Zusak gives us a strong hint of how life was
there and then by putting us amongst the people who lived that life.
The
voice is strong and unusual in this novel. The layout too is quite different.
All of this brings our attention more closely to this so important story.
Subscribe to:
Comments (Atom)